« Une seule conversation à table avec un sage vaut mieux que dix ans passés dans les livres. » [Henry Wadsworth Longfellow]
Rebondissant sur l’article : Linchpin? Linchpin? Est-ce que j’ai une gueule de Linchpin?, autour de la conférence tenue, à Anvers, le 1er avril 2010, je partage avec vous -certes, avec un peu de retard – la conversation avec Seth Godin.
En préambule, plusieurs personnes – sans qui l’aventure n’aurait pu avoir lieu – sont à remercier :
Merci à Koen Peeters de FLANDERS DC qui a organisé avec maestria cette conférence et l’interview; qui, plus est, avec un flegme presque britannique.
Merci à Dominique Gibert (Les Editions Diateino) de nous (Dominique Dufour et moi -même) avoir permis de vivre cette expérience.
Merci à Dominique Dufour d’avoir mené l’interview avec brio et pertinence.
Merci à Mathieu Bouckenhove pour le montage.
L’interview est en V.O. sans sous-titre! Et le son n’étant pas de la meilleure qualité possible, je vous joins les questions posées ci-dessous.
(Bien entendu, si vous désirez plus d’informations ou de précisions, n’hésitez pas à me contacter!)
Cliquer ici pour voir la vidéo.
1. What can I do for you?
2. In your last book Linchpin, what is a Linchpin?
3. How could we change? It is very difficult to switch to the change we want? How do we do?
4. If it is just a question of choice and if I choose to be an artist, can I become a Linchpin in Art?
5. Your book Linchpin, is it a manifesto, an act of being?
6. Do you speak French?
(Note JN : Pas un mot, aujourd’hui, selon ses déclarations, malgré de très bons amis français tels que Lionel Poilâne. Et c’est bien dommage car une conférence TED, en français (un TEDxParis, par exemple), avec Seth Godin, en guest aurait été une jolie affiche, n’est-ce pas?)
7. What could tell us about the lizard brain? (It is the key to unlock our fears…)
8. You wrote about marketing, about companies, about people. What else, now?
(Seth Godin : I am done! This is my last book… 7′46)
9. Are you a Linchpin?
Pour en savoir plus :
- Quelques explications traduites sur le blog des Editions Diateino